K prevádzke internetového kníhkupectva Artforum využívame cookies slúžiace na zabezpečenie a meranie funkčnosti, marketingové účely a zaistenie vášho maximálneho pohodlia a spokojnosti.
Cookies sú malé textové súbory s obmedzenou časovou platnosťou ukladáné vo vašom prehliadači. Umožňujú nám rozoznať vás, zabezpečiť nákup a identifikovať, čo vás napr. najviac zaujíma, čo vyhľadávate alebo či je pre vás všetko dostatočne pochopiteľné. Rovnako ich používame na marketingové účely, na zobrazenie reklamy a obsahu stránky, ktorý je tak pre vás relevantnejší. Pracujeme tiež s pixelmi – malými neviditeľnými obrázkami, ktoré zbierajú informácie o vašom prehliadači a zariadení.
Cookies nám pomáhajú zaistiť vaše maximálne pohodlie a spokojnosť pri nákupe.
Okrem týchto možností môžete využiť možnosti zabudované priamo do vášho prehliadača na zmazanie existujúcich alebo blokovanie nových cookies. Nezabudnite, že nastavenia prehliadača budete musieť upraviť na každom zariadení, kde budete prehliadať naše internetové kníhkupectvo. Ďalšie prehliadače.
Ak máte k tomuto cookies vyhláseniu akékoľvek otázky, dajte nám vedieť.
Toto prehlásenie bolo naposledy aktualizované 22.04.2023.
Vladimír Medek se narodil 1940 v Pardubicích, po studiu zahraničního obchodu na VŠE v Praze žil v Liberci a v Libochovicích, v posledních letech v Novém Boru. V občanském zaměstnání pracoval celý život ve sklářství, původně ve Skloexportu Liberec, později ve Sklounionu a potom v Crystalexu. Čítať ďalej ↓
V letech 1991-96 pracoval ve Španělsku. Zároveň se věnoval překladům beletrie, nejdřív v časopisu Světová literatura, potom knižně. Už v roce 1967 měl to štěstí, že mohl přeložit do češtiny jeden z největších románů 20. století, Sto roků samoty Gabriela Garcíi Márqueze, který od té doby vyšel česky už osmkrát. Následující překlad Cortázarova Nebe peklo ráj ovšem už směl vyjít jen bez uvedení překladatele, poněvadž jako „osmašedesátník\\ měl až do poloviny 80. let zákaz jakékoliv publikace, s obdobnými postihy i v občanském životě. Ze španělštiny přeložil mj. i knihy Vargase Llosy, Péreze-Reverteho, Carlose Fuentese a v posledních letech řadu dalších Márquezových prací, včetně jeho pamětí Žít, abych mohl vyprávět. Ze svých anglických překladů si nejvíc váží Durrellova Alexandrijského kvartetu. Spolu s bratrem Pavlem překládají příběhy Harryho Pottera od J. K. Rowlingové. V zeleném mládí vydal knížku veršů, další už potom také nevycházely. Sám píše jen málo, zato píše všecko, co sám rád čte, takže už vydal pohádku O hodináři Filipovi a skřítku Hodináříčkovi, horrorové povídky Krev na Maltézském náměstí a v letošním roce „historický román z budoucnosti\\', trilogii fantasy Maronna, a také sci-fi povídky. '
Aby ste mohli používať wishlist v našom internetovom kníhkupectve, musíte sa najprv prihlásiť. Ak u nás ešte nemáte vlastné konto, môžete si ho vytvoriť registráciou.
Odkaz na jeho obnovu vám zašleme na váš e-mail.
Pokračujte zadaním e-mailovej adresy pre obnovenie Vášho hesla| Tel.: |
+421 948 161 216 Zavolajte nám v piatok od 9:00 |
| E-mail: | istore@artforum.sk |