Tri dimenzie obrazu / Trois dimensions d´une image

Tri dimenzie obrazu / Trois dimensions d´une image

kolektív autorov

Z úvodu: Rozhovor medzi mojím otcom milanom Paštékom a Jánom Bakošom vznikol jednéh májového odpoludnia, v dome na Drotárskej ulici. S kamerou bol prítomný ďalší priateľ Pavol Haspra, vďaka ktorému sa nám uchoval obsah rozhovoru.

Pil sa čaj, kládli sa otázky, hovorilo sa, aj sa mlčalo. Rozhovor vznikol v určitom štádiu otcovho života - v tej chvíli mal za sebou odvážny čin, preklad knihy J. F. Lyotarda "Čo maľovať?". Ako každú prácu, do ktorej sa pustil, robil s plným nasadením a so schopnosťou uvádzať veci do súvislostí a využiť hĺbku ich potenciálu. S prispením pána profesora Marcelliho a s pomocou Lucie Mikulovej preklad dostal finálnu podobu a mojej mame sa podarilo, už po otcovej smrti, knihu vydať. Otec mal veľmi silný vzťah k Francúzsku, k jazyku tejto krajiny, k jej umeniu, literatúre a k jej filozofii. Takže preklad náročného textu, skúmajúceho z filozofického a estetického pohľadu troch výtvarných umelcov, súčasnosti, bol súčasťou organického vývoja a logickým dôsledkom jeho celoživotného snaženia. Slovensko-francúzske vydanie.

Kúpiť na webe Rezervovať v kníhkupectve
Vydavateľ Dominika Sládková Paštéková
Počet strán 66
Rok vydania 2016
Jazyk Slovenčina, francúzština
Väzba Mäkká väzba / Paperback
EAN 9788097231736
Adresa titulu https://www.artforum.sk/katalog/94637/tri-dimenzie-obrazu-trois-dimensions-d-une-image
Pil sa čaj, kládli sa otázky, hovorilo sa, aj sa mlčalo. Rozhovor vznikol v určitom štádiu otcovho života - v tej chvíli mal za sebou odvážny čin, preklad knihy J. F. Lyotarda "Čo maľovať?". Ako každú prácu, do ktorej sa pustil, robil s plným nasadením a so schopnosťou uvádzať veci do súvislostí a využiť hĺbku ich potenciálu. S prispením pána profesora Marcelliho a s pomocou Lucie Mikulovej preklad dostal finálnu podobu a mojej mame sa podarilo, už po otcovej smrti, knihu vydať. Otec mal veľmi silný vzťah k Francúzsku, k jazyku tejto krajiny, k jej umeniu, literatúre a k jej filozofii. Takže preklad náročného textu, skúmajúceho z filozofického a estetického pohľadu troch výtvarných umelcov, súčasnosti, bol súčasťou organického vývoja a logickým dôsledkom jeho celoživotného snaženia. Slovensko-francúzske vydanie.

Ďalšie z kategórie rozhovory